Related%20passage sobre Pesahim 10:4
מָזְגוּ לוֹ כוֹס שֵׁנִי, וְכָאן הַבֵּן שׁוֹאֵל אָבִיו, וְאִם אֵין דַּעַת בַּבֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ, מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת, שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת, הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בָּשָׂר צָלִי, שָׁלוּק, וּמְבֻשָּׁל, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ צָלִי. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ מַטְבִּילִין פַּעַם אַחַת, הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. וּלְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל בֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ. מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּם בְּשֶׁבַח, וְדוֹרֵשׁ מֵאֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי, עַד שֶׁיִּגְמֹר כֹּל הַפָּרָשָׁה כֻלָּהּ:
Le sirvieron la segunda copa. Y aquí (kan) el hijo le pregunta a su padre [En todos los textos no está escrito "kan", sino "ken", como en (Números 27: 7): "Ken (con razón) las hijas de Tzelafchad hablan". Es decir, es correcto que al verter la segunda copa el hijo pregunte:] "¿Por qué esta noche es diferente de todas las (otras) noches? Porque en todas las noches, comemos jametz y matzá; esta noche, solo matzá. Porque en todas las noches, comemos todos los vegetales; esta noche, maror. Porque en todas las noches comemos carne asada, hervida y cocinada; esta noche, solo asada ". [El hijo preguntaba así cuando el Templo estaba de pie.] "Porque en todas las noches, nos sumergimos una vez; esta noche, dos veces". Y según el entendimiento del hijo, su padre le enseña. Comienza con el obloquio ["Desde el principio, nuestros antepasados fueron idólatras y nosotros esclavos, etc."] y termina con alabanzas ["Di-s nos acercó a Su servicio y redimió a nuestros padres de Egipto"], y él expone de "Un arameo errante era mi padre" hasta que concluye la sección completa.
Explora related%20passage sobre Pesahim 10:4. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.